Второй контракт (СИ) - Страница 25


К оглавлению

25

Движется цирк вокруг большого города не очень быстро, и часто, бессистемно. Иногда возвращаясь, иногда, отходя в сторону от огромного города. Теперь Джек уже понял, что быстро отработать и свалить назад, не получится. И внимательнее посмотрел на карту.

Маршрут проходил через одну из точек, услужливо описанную одной из… приватизированных на месте засады голов. Пришлось подтягивать дополнительную группу. Несмотря на то, что собственных задач у группы не было, как и причин опасаться внимания полиции, ситуация стала весьма напряженной. Небольшой район недалеко от города был спокойным и… странным. Всё было слишком гладко. Внешне. И копаться во внутренних делах, там никому не позволяли.


Еще был совершенно авантюрный отскок с келон, на охоту, в заповедник. В самой охоте участвовать Джек не стал. И совсем не потому, что не хотелось. Кошки замыкались в собственную… командную сеть, Джек в нее не вписывался никак. Он раскинул собственные обнаруживающие плетения и следил за общей безопасностью территории.

Кошки с огромным удовольствием погоняли небольшое стадо оленей. Потом напугали медведя. Побегали друг за другом по саванне с высокой травой и, объевшись до полного удовлетворения какими-то зверьками, похожими на кроликов, валялись на красивой полянке, пока проголодавшийся сопровождающий, поджаривал себе собственную добычу, выловленную из красивой речки.

Судя по печальному взгляду, Кант с удовольствием бы и рыбки потрескал, вот только набитое до упора пузо, места для такой радости не оставило. Джек, заметив взгляды, вздохнул и принялся отлавливать рыбу «с собой».

«Мелких позовем»?

«Зови».

Уже ставшая привычной, размытая картинка сети. Яркая точечка представляемого в воображении, Хриплого.

«Привет, Хриплый. Рыбки хочешь»?

Тихий «пах» и смешная возня мелкого эртин, вокруг огромных кошек. Джек внимательно следил за настроением. Доброжелательность и удовольствие от встречи. Взаимные. Затем традиционное пополнение в компанию. Зэда откровенно балдела, выпасая мелких эртин. Аккуратно отлавливала исследователей и облизывала запачкавшихся. Вся кучка живности развлекалась, как могла. А Джек… напряженно контролировал окружающую территорию. Случаи бывают разные.


Принесенный мешок рыбы, к сожалению, почти полностью умяли артисты группы. Но пяток хвостов всё же дождались своей очереди и… были схрумканы Зэдой подчистую.

«Ну, Кант, не хмурься. Сходим еще раз. Только за рыбой».

«Может завтра»?

«Завтра выступление закончится поздно. Через день, я утром работаю в городе».

Договорились на четверг, который должен был произойти, через три дня.

Прогулка получилась великолепной и кошки всю неделю были шелковыми. Если бы не вычесывание травы и репейника из шкур, занозы и мелкие ранки кошек, то и Джек был бы вполне счастлив. Довольные келон не стеснялись делиться своей радостью с окружающими.

— Вот видишь, Зэда, все довольны. И я знаю, почему келон не станут хозяевами мира.

«Очень надо».

«Умная кошка, вот скажи, насколько уменьшится твоя радость жизни без моих рук, которые вычесывают колтухи и мусор из твоей роскошной шерсти»?

«К рукам еще и голову надо. Тупой Инер так дергал, что я не выдержала».

Джеку была показана коротенькая сценка. Судьба бывшего дрессировщика стала понятна. Бедняге не хватило терпения распутать колтух и он рванул. И что это за дрессировщик такой?


Этим вечером особенно довольна Зэда, после приличной миски свежего молока. Канту повезло меньше, но и он вполне доволен, лениво наблюдая за Джеком. Последний как всегда, доволен меньше всех. Кант опять влез в ведро с краской, и Джек аккуратно вычесывает произведение местных химиков. Краска — жесть. Еще час назад ее не было, а вот. Есть приличное пятно и застыло так, что хоть шерсть вырезай. Но вырезать шерсть келон… это проблема. Любые ножницы об нее тупятся моментально. Да и волновые конструкции разрушает очень быстро.

Смешно, но банальная краска к такой волшебной шерсти, прилипает намертво. Терпение, Джек.

— Видишь, Кант, как мало кошке для счастья надо. Маленькая мисочка молока — и вагон мурлыкания получаешь.

«Ты получаешь».

— Тебе тоже достается. Хорошее настроение — это для всех.

«А у этого урода, который идет к двери, оно плохое».

— Соблюдаем мое личное пространство. Если морду я набью — это норма. Если кто-то из вас его… приласкает, то это уже крупный скандал. Я ведь могу сам набить морду, Кант?

«Да. И я хочу. Скучно».

Данц! Дверь вздрогнула. Похоже, что настроение у пинавшего было действительно плохим.

— Аккуратнее, в фургоне крупные хищники.

«Хоть раз правильно себя назвал». — Зэда смеется. Кант недовольно топает в свой угол.

— Выходи. Разговор есть.

— Э… минутку.

Джек спокойно снимает грязный балахон и покидает жилище кошек, тщательно прикрыв дверь. Руки вытирать приходится на ходу. Влажное полотенце вполне заменит оружие. При случае.

Картина Репина. Три богатыря. Местного разлива.

— Скажи свое сучке, чтобы с территории цирка не выходила. К ней с уважением, а она — по морде.

Это еще что за номера? С каких это пор Спица стала его сучкой? По морде? Джек спокойно осмотрел лицо гостя.

— Ничего не заметно. В чем дело-то? — Да уж. К Спице очередь поклонников не уменьшается. И далеко не все довольствуются разговором.

— Всем известно, что цирковые девки — б…, а она носом крутит.

— Здесь немного по-другому всё. В нашей группе проституток нет. За деньги никто трахаться не будет.

25