Второй контракт (СИ) - Страница 46


К оглавлению

46

— О, привет, магистр… ой, ты еще не магистр, Джек.

В собственном доме Джека, где он практически не появлялся, поселилось наглое привидение. Оно среди бела дня использовало роскошный банный комплекс дома. Еще и издевалось над хозяином.

— Ты представляешь, на Тонгаре такая жуткая грязища, да и холодно, как в морге. А тут целый дом с классной купальней простаивает. Вот я и тяпнула ключ у коменданта.

— Ты на Тонгаре была?

Джек так и остался стоять возле входа, опершись на теплое дерево обивки плечом. Бинала вела себя, как ни в чем не бывало. Зрелище было исключительно приятным.

— Смотришь?

— Ну… ты ведь не изображаешь пожар в бане? А смотреть на тебя исключительно приятно. Подтверждаю.

— Ну… так и быть. Слушай, а режутся ваши черные, как звери. На Окраине уже давно так не воюют.

Поворот… и еще один.

— Ты ведь в госпитале работала, откуда такие сведения?

— Да счас. С моей абордажкой, кто меня в госпиталь отпустит? Да и портальные метки чистить у меня лучше всех получается. Подготовку в монастыре пока никто не отменял.

— Погоди, ты ведь зеленая?

— Ну да. Транспортное направление. Самое интересное, что есть, во всей монастырской нудятине. Ты так и думаешь стоять?

Джек решил, что думать он ничего не будет. Опасно.


— А мадам «чесалку» ты зря не прибил. Очень многие бы тебе спасибо сказали.

— Да хватит уже. Я лично вполне могу понять, что она за дочку беспокоилась. Ты ведь случай на парадном плаце имеешь в виду?

Парочка отдыхала после парной в бассейне, вяло болтая ногами в теплой воде. Бинала весело смеялась, хлюпая водой на Джека.

— Нет, ты всю идею так опошлишь. «Парадный плац Университета». Расскажу Роулу, обхохочется.

— А как еще это место назвать?

— При твоих построениях? Да никак не надо называть. Плац и есть.

Все умные. И никто ничего не делает. Работают только дураки. Настроение у Джека резко пропало.

— Эй, ты что обиделся?

— Не знаю как ты, а я есть хочу. Сейчас сезон у Финна, надо за рыбкой свежей сходить.

Бух. Хлоп-п.

— Ну с Хриплым всё ясно. А вот ты, Кант, что забыл на Синти?

«Рыба, это хорошо. У нас не всё есть из еды».

— У дриады спрашивал?

«Море. Там должно быть».

— Это называется витамины, Кант.

— Вур-р-р…

— Это мой гость. Спокойно. Бинала, только не шарахайся. Ребята совершенно адекватные. Убери щиты, это мой дом. Кант, я правильно сказал?

— Амр-р…

И здоровенная башка ткнула Джека в пятую точку.

«Ты сказал рыба. И это, ты правильно сказал».


Появление троицы посреди виноградника, вызвало фуррор. Рабочие забегали, женщины ударились в крик.

— Эй, всё в порядке. Я к Финну за рыбой пришел. А с местом… случайно получилось.

Первая попытка ходить по слепку с памяти. Ну, кто виноват, что лучше всего Джеку запомнилось именно это место на винограднике?

— Это ты, Джек?

— Кто-то еще ходит к вам за рыбой?

— Неспокойно нынче на Синти. И говорят, что всю эту хрень, ты придумал.

Джек подумал… и не стал ничего объяснять.

— Всё уже успокоилось. Новые вещи всегда… неспокойно приходят. Финн вернулся?

— Дым из коптильни видишь? Значит вернулся. Только ты не торопись. Сейчас малого отправлю людей предупредить.

Да уж. На Синти явно пришли чудеса. И людей об этом предупредить, явно надо.


На пристани традиционно воняло… рыбой. Горы чешуи и корыта со свежим уловом. Джек сходу направился к корытам.

«Нет, вон тот сверток надо развернуть. Это шеварт. Очень полезно».

— Финн, а есть у тебя еще… такие чудовища?

Громадный краб вяло шевелился в сети.

— Джек, у меня есть готовый панцирь, почищенный и покрытый лаком.

«Сомневаюсь, что лак это вкусно».

— Нет уж. Нужен живой.

— Э… а что ты с ним будешь делать?

Кант плюхнулся на попу и стал смеяться. По-своему.

— Друг вот, говорит, что это очень вкусно.

— У твоего друга очень странный вкус. Как он собирается добывать из панциря мясо?

— Кант?… И панцирь вкусный? Витамины?

Рыбак был в шоке. Его младший сын, наблюдавший за картиной, уже ползал от смеха.

— Готал, вот что смешного в том, что панцирь вкусный?

— О-о… Джек, да ты его попробуй разбить сначала.


Через полчаса уже никто не смеялся. Выпутанный из сети краб, прожил считанные секунды. А его панцирь оставался целым… чуть дольше. Куски панциря и изрядно разжеванные конечности, аккуратной кучкой, лежали в стороне.

— Так есть еще?

— Я Мергу скажу. Минут через двадцать подвезет. И… много еще надо таких?

«Два».

— Пару возьмем.

— И друг твой, пятнистый, не треснет?

— Слу-ушай. А давай мы с тобой договоримся…

«Кант, с кем из них будешь говорить»?

«Готал».

— Мелкий, спроси Канта, сколько ему таких крабов в неделю надо?

Выбор был правильным. Младший сын Финна, уже через пару минут разговора, закопался в густую шерсть с головой. Нравятся парню большие кошки.

— Успокойтесь, папаша. Пока разговаривают, ничего плохого не случится. Да и хорошо у вас. Если найдете общий язык, то кроме хорошего, ничего не будет. Очень умные кошки. И им самим очень надо разговаривать с людьми. Если что-то будет не так, или я появлюсь, или Кант — ПРОСТО УЙДЕТ.

«Я понял».

Хриплый уже таскал увесистые рыбьи тушки в Рощу. Ему оказалось достаточно трех в неделю. Пока.

— Финн. Включи в поставку. Вот… этот адрес. Десяток свежих и десяток копченых. Если что, тебе перезвонят и дополнят заказ. Мелкий тоже разговаривает. Спросите, и он постарается ответить. То, что будут забирать мои друзья, просто добавишь к очередному заказу. Вам бухту надо удобнее сделать? Или посадочную посадку в стороне от поселка? Дороги? У меня здесь лентяев некоторое количество образовалось. С избытком силы.

46